Monday, June 23, 2008

Chinese vs. Malaysian

Received a funny email last Saturday.

Its in chinese. And sorry lar this is hard to translate.

Chinese vs. Malaysian

中国人 :今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人 :今晚你得不得空?我不得空!

中国人 :饼干受潮了…。
马来西亚华人 :饼干'漏风'了…。

中国人 :从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?

中国人 :难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?

中国人 :周杰伦不喜欢穿内裤。
马来西亚华人:周杰伦不喜欢穿底裤。

中国人 :我一向都是这样的
马来西亚人:我一路来都是这样的啦

中国人 :我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人:我的手机掉进龙沟了。

中国人 :这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你'马'很不 '歹'?

中国人 :你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)

中国人 :你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)

中国人 :我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行'按钱'。

中国人 :为什么?
马来西亚华人:做么?

中国人 :你很强~
马来西亚华人:你很够力~

中国人 :明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!

中国人 :我很郁闷~~~
马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)

中国人 :你再说我就打你!
马来西亚华人:你再说我就hood你!(有点粗俗的)

中国人 :你在说什么?
马来西亚华人:你在说sommok?

中国人 :你不要令我丢脸~
马来西亚华人:你不要'下水'我~

中国人 :真被你气到…。
马来西亚华人:被你炸到…。

中国人 :你别乱来~
马来西亚华人:你表乱乱来~

中国人 :你很无聊
马来西亚华人:你很废

中国人 :XX你
马来西亚华人:Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)

中国人 :迫切
马来西亚华人:bek chek

中国人 :我们一起吃这碗面~
马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)

中国人 :我们结婚吧!
马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)

中国人 :今天的天气很热~
马来西亚华人:今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉长,然后没有下文了)

中国人 :哇!
马来西亚华人:哇捞weh!!!!

中国人 :我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!

No comments: